trustworthy
۲٬۶۱۶
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۵: | خط ۵: | ||
{{پایان سوال}} | {{پایان سوال}} | ||
{{پاسخ}} | {{پاسخ}} | ||
كتاب | كتاب صحيفه سجاديه نظر به اهميت والايي كه پيش علما و بزرگان داشته است تاكنون ترجمههاي متعددي از آن به عمل آمده است. | ||
== ترجمههای فارسی صحیفه سجادیه == | == ترجمههای فارسی صحیفه سجادیه == | ||
# ترجمه ابوالحسن شعرانی: صحیفه سجادیه امام علی بن الحسین(ع)، با ترجمه ابوالحسن شعرانی، کتابی است یک جلدی به زبان فارسی و عربی با موضوع ادعیه و زیارات. علامه شعرانی در این اثر، به ترجمه و شرح صحیفه امام سجاد(ع) پرداخته که مجموعه دعاهای وارده از ایشان است. ابوالحسن شعرانی، مقدمهای با قلم زیبا بر کتاب نوشته و در آن بهطور مفصل درباره دعا و مسائل مربوط به آن توضیح داده است.<ref>https://fa.wikinoor.ir/wiki/صحيفه_سجاديه_(ترجمه_شعرانی)</ref> | # ترجمه ابوالحسن شعرانی: صحیفه سجادیه امام علی بن الحسین(ع)، با ترجمه ابوالحسن شعرانی، کتابی است یک جلدی به زبان فارسی و عربی با موضوع ادعیه و زیارات. علامه شعرانی در این اثر، به ترجمه و شرح صحیفه امام سجاد(ع) پرداخته که مجموعه دعاهای وارده از ایشان است. ابوالحسن شعرانی، مقدمهای با قلم زیبا بر کتاب نوشته و در آن بهطور مفصل درباره دعا و مسائل مربوط به آن توضیح داده است.<ref>https://fa.wikinoor.ir/wiki/صحيفه_سجاديه_(ترجمه_شعرانی)</ref> | ||
خط ۱۳: | خط ۱۴: | ||
# ترجمه أسد اللّه مبشري (۱۳۳۷- ۱۴۱۰ ه.ق)<ref>مجمع الفكر الإسلامي. قسم الموسوعه، موسوعه مؤلفى الاماميه، قم، مجمع الفكر الإسلامي، چاپ اول، ۱۴۲۸ق، ج۳، ص۵۲۲.</ref> | # ترجمه أسد اللّه مبشري (۱۳۳۷- ۱۴۱۰ ه.ق)<ref>مجمع الفكر الإسلامي. قسم الموسوعه، موسوعه مؤلفى الاماميه، قم، مجمع الفكر الإسلامي، چاپ اول، ۱۴۲۸ق، ج۳، ص۵۲۲.</ref> | ||
# ترجمه آقا حسين بن جمال الدّين محمّد خوانسارى<ref>افندى، عبدالله بن عيسىبيگ، رياض العلماء و حياض الفضلاء، مشهد، آستان قدس رضوى، بنياد پژوهشهاى اسلامى، چاپ دوم، ۱۳۸۹ش، ج۲، ص۸۶.</ref> | # ترجمه آقا حسين بن جمال الدّين محمّد خوانسارى<ref>افندى، عبدالله بن عيسىبيگ، رياض العلماء و حياض الفضلاء، مشهد، آستان قدس رضوى، بنياد پژوهشهاى اسلامى، چاپ دوم، ۱۳۸۹ش، ج۲، ص۸۶.</ref> | ||
# ترجمه آقاهادی مازندرانی. | # ترجمه آقاهادی مازندرانی معروف به مترجم(متوفای قرن12ق): او را مترجم گويند به سبب آنكه چندين كتاب عربى را از جمله صحیفه سجادیه به فارسى ترجمه نموده بود.<ref>جناب، على، رجال و مشاهير اصفهان، اصفهان، سازمان فرهنگى تفريحى شهردارى اصفهان، چاپ اول، ۱۳۸۵ش، ص۴۷۴.</ref> | ||
# ترجمه جواد فاضل(متوفای ۱۳۴۰ش).<ref>مرسلوند، حسن، زندگينامه رجال و مشاهير ايران، تهران، الهام، چاپ دوم، ۱۳۷۶ش، ج۵، ص۳۷.</ref> نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه این ترجمه را چاپ کرده است. | # ترجمه جواد فاضل(متوفای ۱۳۴۰ش).<ref>مرسلوند، حسن، زندگينامه رجال و مشاهير ايران، تهران، الهام، چاپ دوم، ۱۳۷۶ش، ج۵، ص۳۷.</ref> نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه این ترجمه را چاپ کرده است. | ||
# ترجمه حسن بن ابیالقاسم نیشابوری. | # ترجمه حسن بن ابیالقاسم نیشابوری. | ||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
# ترجمه محمد حسین حسینی خاتون آبادی (م۱۱۵۱ق) | # ترجمه محمد حسین حسینی خاتون آبادی (م۱۱۵۱ق) | ||
# ترجمه محمد صالح روغنی قزوینی (م۱۱۱۶ق) <ref>ناجى نصرآبادى، محسن، فهرست كتابهاى فارسى شده چاپى از آغاز تا سال ۱۳۷۰، مشهد، آستان قدس رضوى، بنياد پژوهشهاى اسلامى، چاپ اول، ۱۳۸۰ش، مقدمه ج۱، ص۱۶.</ref> | # ترجمه محمد صالح روغنی قزوینی (م۱۱۱۶ق) <ref>ناجى نصرآبادى، محسن، فهرست كتابهاى فارسى شده چاپى از آغاز تا سال ۱۳۷۰، مشهد، آستان قدس رضوى، بنياد پژوهشهاى اسلامى، چاپ اول، ۱۳۸۰ش، مقدمه ج۱، ص۱۶.</ref> | ||
# ترجمه محمد هادی مازندرانی معروف به مترجم (م۱۱۲۰ق). این ترجمه در سال ۱۰۳۳ق تمام شده است. <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص۱۶۹.</ref> | # ترجمه محمد هادی مازندرانی معروف به مترجم (م۱۱۲۰ق). این ترجمه در سال ۱۰۳۳ق تمام شده است. <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص۱۶۹.</ref> # ترجمه محمدتقی خلجی. | ||
# ترجمه محمدتقی خلجی. | |||
# ترجمه محمد علي چهاردهي نجفي مدرس (المتوفى ۱۳۳۴ق) نسخه خطی آن در کتابخانه نجف الاشرف موجود است. <ref>آقابزرگ تهرانى، محمدمحسن، الذريعه إلى تصانيف الشيعه، بیروت، دار الأضواء، چاپ سوم، ۱۴۰۳ق، ج۴، ص۱۱۲.</ref> | # ترجمه محمد علي چهاردهي نجفي مدرس (المتوفى ۱۳۳۴ق) نسخه خطی آن در کتابخانه نجف الاشرف موجود است. <ref>آقابزرگ تهرانى، محمدمحسن، الذريعه إلى تصانيف الشيعه، بیروت، دار الأضواء، چاپ سوم، ۱۴۰۳ق، ج۴، ص۱۱۲.</ref> | ||
# ترجمه محمدعلی مجاهدی که انتشارات حضور در سال ۱۳۸۳ در ۴۱۶ صفحه آن را چاپ کرده است. | # ترجمه محمدعلی مجاهدی که انتشارات حضور در سال ۱۳۸۳ در ۴۱۶ صفحه آن را چاپ کرده است. | ||
خط ۵۹: | خط ۵۸: | ||
== ترجمه اسپانیولی == | == ترجمه اسپانیولی == | ||
ترجمه اسپانیولی با عنوان: Las Invocaciones del Imam sayyad اثر دکتر محمد علی انزالدوا مورالِس که در سال ۱۹۹۷ میلادی سازمان تبلیغات اسلامی آن را در یک جلد چاپ کرده است. | #ترجمه اسپانیولی با عنوان: Las Invocaciones del Imam sayyad اثر دکتر محمد علی انزالدوا مورالِس که در سال ۱۹۹۷ میلادی سازمان تبلیغات اسلامی آن را در یک جلد چاپ کرده است. | ||
این ترجمه اولین ترجمه اسپانیولی از صحیفه سجادیه است. مترجم از ترجمۀ انگلیسی آقای موهانی و اصل عربی آن استفاده کرده است. همچنین مقدمۀ سید محمدباقر صدر به همراه زندگی امام سجاد(ع) در ابتدای آن آمده است. اثر شامل ترجمۀ ۵۴ دعای صحیفه سجادیه است. | این ترجمه اولین ترجمه اسپانیولی از صحیفه سجادیه است. مترجم از ترجمۀ انگلیسی آقای موهانی و اصل عربی آن استفاده کرده است. همچنین مقدمۀ سید محمدباقر صدر به همراه زندگی امام سجاد(ع) در ابتدای آن آمده است. اثر شامل ترجمۀ ۵۴ دعای صحیفه سجادیه است. | ||
خط ۶۹: | خط ۶۸: | ||
== ترجمه اردو == | == ترجمه اردو == | ||
# ترجمه محمّد حسين صاحب مجتهد محقّق هندي (۱۲۷۶- ۱۳۳۷ ه). <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص۱۶۹.</ref> | # ترجمه محمّد حسين صاحب مجتهد محقّق هندي (۱۲۷۶- ۱۳۳۷ ه). <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص۱۶۹.</ref> | ||
# ترجمه قائم رضا نسيم امروهوي (۱۳۲۶ ه-).<ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، | # ترجمه قائم رضا نسيم امروهوي (۱۳۲۶ ه-).<ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص170.</ref> | ||
# ترجمه مرتضى حسين صدر الأفاضل (۱۳۴۱- ۱۴۰۷ ه). <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، | # ترجمه مرتضى حسين صدر الأفاضل (۱۳۴۱- ۱۴۰۷ ه). <ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص170.</ref> | ||
# ترجمه جعفر حسین<ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، | # ترجمه جعفر حسین<ref>رفاعى، عبد الجبار، معجم ما كتب عن الرسول و أهل البيت صلوات الله عليهم، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، سازمان چاپ و انتشارات، چاپ اول، ۱۳۷۱ش، ج۸، ص170.</ref> با عنوان زبور آل محمد، انجیل اهل بیت، صحیفۀ کامله، کتابخانه حیدری بمبئی و میرزا علی در سال ۱۳۷۹ق آن را در یک جلد چاپ کرده است. (این کتاب با مقدمهای در عظمت ابعاد معنوی و علمی صحیفه شروع شده و در آن ۵۴ دعا به همراه ادعیه روزانه از حضرت امام سجاد(ع) ترجمه شده است). | ||
# ترجمه حیدر جوادی با عنوان: صحیفۀ سجادیه که به همت انتشارات انصاریان در سال ۱۳۸۳ در یک جلد منتشر شد. (مترجم اثر تحقیق و تفسیر قرآن کریم را نیز در کارنامۀ خود دارد. وی از شاگردان سید محمدباقر صدر در نجف بوده است. این کتاب با مقدمهای در باب دعا و نیایش شروع شده و شامل این بخشها است: ۶۸ دعای صحیفه، ادعیه روزانه، مناجات خمسه عشر و در نهایت شرح ۶۸ دعای وارده. شارح در این اثر، از تحقیقات مفتی جعفر حسین نیز استفاده کرده است). | # ترجمه حیدر جوادی با عنوان: صحیفۀ سجادیه که به همت انتشارات انصاریان در سال ۱۳۸۳ در یک جلد منتشر شد. (مترجم اثر تحقیق و تفسیر قرآن کریم را نیز در کارنامۀ خود دارد. وی از شاگردان سید محمدباقر صدر در نجف بوده است. این کتاب با مقدمهای در باب دعا و نیایش شروع شده و شامل این بخشها است: ۶۸ دعای صحیفه، ادعیه روزانه، مناجات خمسه عشر و در نهایت شرح ۶۸ دعای وارده. شارح در این اثر، از تحقیقات مفتی جعفر حسین نیز استفاده کرده است). | ||
خط ۱۰۲: | خط ۱۰۱: | ||
== ترجمه آلمانی == | == ترجمه آلمانی == | ||
ابوهادی و فاطمه اوزوگس صحیفه سجادیه را از زبان عربی به آلمانی ترجمه کردهاند. انتشارات Eslamica این کتاب را با عنوان «Die Blätter der Niederwerfung» در سال ۲۰۱۰م در ۳۶۹ صفحه منتشر کرده است. | |||
این کتاب | |||
==منابع== | ==منابع== | ||
<references /> | <references /> | ||
{{شاخه | {{شاخه |