trustworthy
۷٬۳۴۶
ویرایش
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
کتاب مفاتیح الجنان از مشهورترین و مقبولترین کتابهای ادعیه، زیارات و اعمال در دوره معاصر دانسته شده که نزد شیعیان جایگاهی قابل توجه پیدا کرده است.<ref>خرمشاهی، بهاءالدین، در خاطره شط، بهکوشش روزبه صدرآرا، تهران، انتشارات جاویدان، ۱۳۷۶ش، ص۱۹۴. </ref> به طوری که از ابتدای انتشار آن سالانه تعداد قابل توجهی از آن توسط ناشران مختلف و در اندازههای متفاوت بهچاپ رسیده و از آن نسخهای در خانه هر ایرانی دیده میشود.<ref>خرمشاهی، در خاطره شط، ص۱۹۴.</ref> | کتاب مفاتیح الجنان از مشهورترین و مقبولترین کتابهای ادعیه، زیارات و اعمال در دوره معاصر دانسته شده که نزد شیعیان جایگاهی قابل توجه پیدا کرده است.<ref>خرمشاهی، بهاءالدین، در خاطره شط، بهکوشش روزبه صدرآرا، تهران، انتشارات جاویدان، ۱۳۷۶ش، ص۱۹۴. </ref> به طوری که از ابتدای انتشار آن سالانه تعداد قابل توجهی از آن توسط ناشران مختلف و در اندازههای متفاوت بهچاپ رسیده و از آن نسخهای در خانه هر ایرانی دیده میشود.<ref>خرمشاهی، در خاطره شط، ص۱۹۴.</ref> | ||
شیخ عباس قمی انگیزه خود از تألیف مفاتیح را اجابت درخواست برادرانی مؤمنين برمیشمرد که از او درخواست کردند تا كتاب مفتاح الجنان (کتابی بازاری و غیر معتبر از مؤلفی ناشناس) را که کتاب دعای متداول در بين مردم بود را تهذیب کند. آنان از شیخ عباس قمی خواسته بودند که دعاهای معتبر این کتاب را حفظ کند و دعاهای غیرمعتبر را حذف نماید و ساير دعاها و زیارات معتبری که در این کتاب نیامده را به آن اضافه کند.<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، قم، انتشارات اسوه، ۱۳۸۶ش، ص۴۵.</ref> | شیخ عباس قمی انگیزه خود از تألیف مفاتیح را اجابت درخواست برادرانی مؤمنين برمیشمرد که از او درخواست کردند تا كتاب مفتاح الجنان (کتابی بازاری و غیر معتبر از مؤلفی ناشناس) را که کتاب دعای متداول در بين مردم بود را تهذیب کند. آنان از شیخ عباس قمی خواسته بودند که دعاهای معتبر این کتاب را حفظ کند و دعاهای غیرمعتبر را حذف نماید و ساير دعاها و زیارات معتبری که در این کتاب نیامده را به آن اضافه کند.<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه مهدی الهی قمشهای، قم، انتشارات اسوه، ۱۳۸۶ش، ص۴۵.</ref> | ||
یکی از مشکلات کتابهای دعای رایج پیش از مفاتیح الجنان دستکاریشدن توسط مردم و ناشران مختلف بود که موجب رواج خرافات و ادعیه غیرمأثور میشده است. شیخ عباس قمی با تألیف مفاتیح الجنان سعی کرد که از رواج خرافات و مطالب غیرصحیح جلوگیری کند.<ref>رضوی، سید مسعود، «مفاتیح الجنان به مثابه یک فرهنگ (زمینهها، زیباییها و ارزشهای مفاتیح الجنان)»، کتاب ماه دین، شماره ۱۵۵، شهریور ۱۳۸۹ش، ص۲۳.</ref> شیخ عباس قمی خود از بیم این تحریفها، در ابتدای ملحقات مفاتیح، تحریفکنندگان این کتاب را نفرین کرده است.<ref>شیخ عباس قمی، کلیات مفاتیح الجنان، ص۹۴۰.</ref> | یکی از مشکلات کتابهای دعای رایج پیش از مفاتیح الجنان دستکاریشدن توسط مردم و ناشران مختلف بود که موجب رواج خرافات و ادعیه غیرمأثور میشده است. شیخ عباس قمی با تألیف مفاتیح الجنان سعی کرد که از رواج خرافات و مطالب غیرصحیح جلوگیری کند.<ref>رضوی، سید مسعود، «مفاتیح الجنان به مثابه یک فرهنگ (زمینهها، زیباییها و ارزشهای مفاتیح الجنان)»، کتاب ماه دین، شماره ۱۵۵، شهریور ۱۳۸۹ش، ص۲۳.</ref> شیخ عباس قمی خود از بیم این تحریفها، در ابتدای ملحقات مفاتیح، تحریفکنندگان این کتاب را نفرین کرده است.<ref>شیخ عباس قمی، کلیات مفاتیح الجنان، ص۹۴۰.</ref> | ||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
== ترجمهها و چاپ و نشر == | == ترجمهها و چاپ و نشر == | ||
مفاتیح به دو زبان فارسی و عربی نگاشته شده است.<ref>رضوی، «مفاتیح الجنان به مثابه یک فرهنگ (زمینهها، زیباییها و ارزشهای مفاتیح الجنان)»، ص۲۴.</ref> قسمتهای عربی آن که متن دعاها و زیارات است توسط مترجمان مختلفی چون مهدی الهی قمشهای<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه مهدی الهی قمشهای، قم، انتشارات اسوه، ۱۳۸۶ش.</ref>، سید هاشم رسولی محلاتی<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه سیدهاشم رسولی محلاتی، تهران، بنیاد قرآن و عترت سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، ۱۳۸۵ش.</ref>، حسین استادولی<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، مفاتیح الجنان، ترجمه و تصحیح حسین استادولی، تهران، محراب قلم، ۱۳۹۳ش.</ref>، محمدباقر کمرهای<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه محمدباقر کمرهای، تهران، پیام آزادی، ۱۳۸۰ش.</ref>، سید ابوالقاسم موسوی دامغانی<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه سید ابوالقاسم موسوی دامغانی، تهران، دفتر نشر الهادی، ۱۳۷۹ش.</ref> و حسین انصاریان<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، مفاتیح الجنان، ترجمه حسین انصاریان، تهران، مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ایران، ۱۳۹۳ش. </ref> ترجمه شده است. | |||
مفاتیح به دو زبان فارسی و عربی نگاشته شده است.<ref>رضوی، «مفاتیح الجنان به مثابه یک فرهنگ (زمینهها، زیباییها و ارزشهای مفاتیح الجنان)»، ص۲۴.</ref> قسمتهای عربی آن که متن دعاها و زیارات است توسط مترجمان مختلفی چون مهدی الهی قمشهای، سیدهاشم رسولی محلاتی، حسین استادولی، محمدباقر کمرهای، سید ابوالقاسم موسوی دامغانی و حسین انصاریان<ref>شیخ عباس قمی، عباس بن محمدرضا، مفاتیح الجنان، ترجمه حسین انصاریان، تهران، مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ایران، ۱۳۹۳ش. </ref> ترجمه شده است. | |||
کتاب مفاتیح الجنان اولین بار در سال ۱۳۴۴ق (۱۳۰۴-۱۳۰۵ش) در مشهد منتشر شد. پس از آن به صورتهای مختلف و با شمارگان فراوان توسط ناشران مختلف به چاپ رسیده است. | کتاب مفاتیح الجنان اولین بار در سال ۱۳۴۴ق (۱۳۰۴-۱۳۰۵ش) در مشهد منتشر شد. پس از آن به صورتهای مختلف و با شمارگان فراوان توسط ناشران مختلف به چاپ رسیده است. |