trustworthy
۲٬۶۱۶
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۷۵: | خط ۷۵: | ||
== ترجمه تامیلی == | == ترجمه تامیلی == | ||
ترجمه تامیلی | ترجمه تامیلی با عنوان: Saheef Sajjadiyyah اثر حجا شیخ لافر مدنی که در سال ۲۰۰۵م که انتشارات عمید در یک جلد چاپ کرده است. | ||
مترجم | در ابتدای این کتاب مقدمهای از مترجم درباره فضیلت قرائت و مطالعه صحیفه سجادیه و همچنین زندگینامه حضرت علی بن حسین(ع) چاپ شده است. | ||
این اثر پس از ویرایش و اصلاحات برای بار دوم توسط بنیاد هاشمی سریلانکا، در این کشور منتشر شد. | |||
این کتاب برای نخستین بار در شهر«بنگالور» هند که زبان محلی شهروندانش، زبان تامیل است، ترجمه و به چاپ رسید و بین مردم تامیل زبان هند، سریلانکا، مالزی و سنگاپور توزیع شد. همچنین این کتاب در نمایشگاه بینالمللی«سفیران آفتاب» که به همت جامعةالمصطفی(ص) العالمیه همزمان با برگزاری اعیاد شعبانیه از روز دوشنبه، ۱۲ تيرماه، در صحن اصلی مسجد مقدس جمکران آغاز شده است و تا روز جمعه، ۱۶ این ماه، ادامه دارد، عرضه میشود.<ref>https://iqna.ir/fa/news/2361162</ref> | |||
== ترجمه بوسنیایی == | == ترجمه بوسنیایی == | ||
ترجمه بوسنیایی با عنوان: SAHIFA اثر روسمیر محمد، محمد علی هازیچ که به همت انتشارات DID بوسنی در سال ۱۹۹۷ در یک جلد چاپ شده است. این اثر، نخستین ترجمۀ صحیفه سجادیه به زبان بوسنیایی است. اثر شامل مقدمهای در باب اهل بیت(ع) و | ترجمه بوسنیایی با عنوان: SAHIFA اثر روسمیر محمد، محمد علی هازیچ که به همت انتشارات DID بوسنی در سال ۱۹۹۷ در یک جلد چاپ شده است. این اثر، نخستین ترجمۀ صحیفه سجادیه به زبان بوسنیایی است. اثر شامل مقدمهای در باب اهل بیت(ع) و صحیفه سجادیه است و پس از آن مناجات خمسه عشر ترجمه شده است. | ||
== ترجمه بلغاری == | == ترجمه بلغاری == | ||
خط ۱۰۵: | خط ۱۰۸: | ||
==منابع== | ==منابع== | ||
{{پانویس}} | |||
{{شاخه | {{شاخه | ||
| شاخه اصلی = حدیث | | شاخه اصلی = حدیث |