automoderated، ناظمان (CommentStreams)، trustworthy
۱۶٬۰۱۱
ویرایش
A.rezapour (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جا:ویرایش}} {{شروع متن}} {{سوال}} ترجمه قرآن اثر عبدالمحمد آیتی چگونه ترجمهای است؟ {{پایان سوال}} {{پاسخ}} {{جعبه اطلاعات کتاب | عنوان =ترجمه قرآن (عبدالمحمد آیتی) | تصویر =ترجمه آیتی.jpg | اندازه تصویر = | توضیح_تصویر = | نام...» ایجاد کرد) |
A.rezapour (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
... | ... | ||
==ویژگیها== | ==ویژگیها== | ||
ترجمه قرآن استاد آیتى در کنار ارزشها و امتیازاتى که دارد از کاستىهایى نیز برخوردار است. معادل سازى مناسب، روانى زبان ترجمه، تعادل ساختارى و بهرهگیرى از ترجمه ارتباطى و معنایى از جمله امتیازهاى این ترجمه است. و نارسایىهاى ساختارى ارتباط آیات و جملات، نادیده گرفتن ارتباط ساختارى، حذف کلمات ربط، ایجاد ارتباطهاى بى مورد، افزودنهاى بى مورد، حذف مفهوم حصر، ارجاع نارواى ضمایر، بى دقتى در ترجمه افعال با توجه به پیشوند، عرضه مفهومى نادرست از جمله شرطیه و جمله موصوله. سهل انگارى در انتخاب معادلها، عدول از قراءت مشهور موجود در رسم الخط، دخالت عنصر تفسیر در ترجمه، زبان ترجمه و علائم سجاوندى از کاستىهاى این ترجمه است . سید حیدر علوی نژاد، نگرشی به ترجمه قرآن استاد آیتی، فصلنامه پژوهش های قرآنی، شماره ۱، ۱۳۷۴ش، ص۲۴۹. | |||
== منابع == | == منابع == | ||
{{پانویس|۲}} | {{پانویس|۲}} |