automoderated، ناظمان (CommentStreams)، trustworthy
۱۶٬۰۱۱
ویرایش
A.rezapour (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
A.rezapour (بحث | مشارکتها) (اصلاح نویسههای عربی، ابرابزار) |
||
خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
| مشخصات نشر = <!-- مشخصات نشر در زبان فارسی --> | | مشخصات نشر = <!-- مشخصات نشر در زبان فارسی --> | ||
| نسخه الکترونیکی = | | نسخه الکترونیکی = | ||
}}'''ترجمه قرآن اثر محمدعلی کوشا'''، از ترجمههای مهم و ممتاز قرآن | }}'''ترجمه قرآن اثر محمدعلی کوشا'''، از ترجمههای مهم و ممتاز قرآن بهشمار میرود. این اثر را از بهترین ترجمههای فارسی قرآن دانستهاند. [[ترجمه قرآن (خرمشاهی)#نویسنده |بهاءالدین خرمشاهی]] مترجم قرآن، این ترجمه را تاج التراجم نامیده است. این ترجمه مورد توجه و ستایش آیتالله خامنهای نیز قرار گرفته است. نثر شیوا و روان و متعادل از ویژگیهای این اثر دانسته شده است. | ||
نقدهایی به این ترجمه از سوی علی زاهدپور در مجله آینه پژوهش منتشر شده است. | نقدهایی به این ترجمه از سوی علی زاهدپور در مجله آینه پژوهش منتشر شده است. | ||
== معرفی == | == معرفی == | ||
ترجمه قرآن کریم به کوشش محمدعلی کوشا، و ویرایش | ترجمه قرآن کریم به کوشش محمدعلی کوشا، و ویرایش بهاءالدین خرمشاهی، نادعلی عاشوری تلوکی و محمد جوکار باصری ویراستاری و در سال ۱۴۰۱ توسط نشر نی منتشر شده است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/203 ترجمه میتواند شاهکار باشد]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد محمدعلی کوشا، انتشار: ۱۵ اسفند ۱۴۰۱ش، بازدید: ۱۵ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> این ترجمه مورد توجه آیتالله خامنهای قرار گرفت و ترجمه و پانوشت آن را ستایش کرد.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/204 ترجمه قرآنی که مورد توجه رهبری نظام قرار گرفت]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۸ اردیبهشت ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
گفته شده ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است زیرا مترجم سالها در این حوزه فعالیت کرده و نقدهای گوناگونی در این زمینه نگاشته است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/184 ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> نثر این ترجمه شیوا و شفاف،<ref>«[http://kooshaa.ir/post/205 ترجمه قرآن استاد کوشا را تاج التراجم نامیدهام]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> متعادل و روان قلمداد شده است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/159 ترجمه قرآن استاد کوشا جزء برترین ترجمههای 1100 اخیر است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | گفته شده ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است زیرا مترجم سالها در این حوزه فعالیت کرده و نقدهای گوناگونی در این زمینه نگاشته است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/184 ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> نثر این ترجمه شیوا و شفاف،<ref>«[http://kooshaa.ir/post/205 ترجمه قرآن استاد کوشا را تاج التراجم نامیدهام]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> متعادل و روان قلمداد شده است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/159 ترجمه قرآن استاد کوشا جزء برترین ترجمههای 1100 اخیر است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
خط ۵۰: | خط ۵۰: | ||
== مترجم == | == مترجم == | ||
محمدعلی کوشا (متولد ۱۳۳۱ش، کردستان)، منتقد ترجمههای قرآن، مترجم قرآن و نویسنده است. کوشا از شاگردان برجسته صالحی نجفآبادی شناخته میشود. وی در موضوعات قرآن و تفسیر، کلام و تاریخ آثار و تألیفات فراوانی دارد. از جمله: پژوهشی در ترجمههای برتر قرآن کریم، از دولت قرآن (مجموعه مقالات قرآنپژوهی و کتابشناسی)، نگارش ۳۵۰ مقاله در دانشنامهٔ قرآنی، مجموعه مقالات قرآنی - ادبی در نشریات معتبر مانند: «مجلهٔ بینات»، «مجلهٔ آیینهٔ پژوهش»، «مجلهٔ ترجمان وحی»، ویراستاری ترجمههای قرآن مانند: «ترجمهٔ قرآن ابوالقاسم امامی»، «ترجمهٔ قرآن مصطفی خرمدل»، «ترجمهٔ قرآن صالحی نجفآبادی»، «تصحیح و بازترجمان ترجمهٔ شیخ الهند» | محمدعلی کوشا (متولد ۱۳۳۱ش، کردستان)، منتقد ترجمههای قرآن، مترجم قرآن و نویسنده است. کوشا از شاگردان برجسته صالحی نجفآبادی شناخته میشود. وی در موضوعات قرآن و تفسیر، کلام و تاریخ آثار و تألیفات فراوانی دارد. از جمله: پژوهشی در ترجمههای برتر قرآن کریم، از دولت قرآن (مجموعه مقالات قرآنپژوهی و کتابشناسی)، نگارش ۳۵۰ مقاله در دانشنامهٔ قرآنی، مجموعه مقالات قرآنی - ادبی در نشریات معتبر مانند: «مجلهٔ بینات»، «مجلهٔ آیینهٔ پژوهش»، «مجلهٔ ترجمان وحی»، ویراستاری ترجمههای قرآن مانند: «ترجمهٔ قرآن ابوالقاسم امامی»، «ترجمهٔ قرآن مصطفی خرمدل»، «ترجمهٔ قرآن صالحی نجفآبادی»، «تصحیح و بازترجمان ترجمهٔ شیخ الهند» و…، نقد و بررسی بیش از ۱۸۰ ترجمه از قرن چهارم تاکنون، و بیش از ده ویرایش و تصحیح آثار گوناگون.<ref>«[http://kooshaa.ir/page/zendeginame زندگینامه]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
== ویژگیهای این ترجمه == | == ویژگیهای این ترجمه == |