automoderated، ناظمان (CommentStreams)، trustworthy
۱۶٬۰۱۱
ویرایش
A.rezapour (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
A.rezapour (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
== معرفی == | == معرفی == | ||
نثر این ترجمه بسیار شیوا و شفاف است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/205 ترجمه قرآن استاد کوشا را تاج التراجم نامیدهام]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> نثر فارسی متعادل و روان و دلنشینِ کمنظیری دارد.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/159 ترجمه قرآن استاد کوشا جزء برترین ترجمههای 1100 اخیر است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | |||
خرمشاهی، مترجم قرآن ترجمه کوشا را تاج التراجم نامیده است و آن را واجد بیشترین محسنات و کمترین اشکالات میداند.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/205 ترجمه قرآن استاد کوشا را تاج التراجم نامیدهام]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | |||
ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است زیرا مترجم سالها در این حوزه فعالیت کرده و نقدهای گوناگونی در این زمینه نگاشته است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/184 ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است زیرا مترجم سالها در این حوزه فعالیت کرده و نقدهای گوناگونی در این زمینه نگاشته است.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/184 ترجمه قرآن کوشا متأثر از فن ترجمه کاوی است]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
خط ۵۱: | خط ۴۹: | ||
این ترجمه مورد توجه آیتالله خامنهای قرار گرفت و در ضمن پیغام محبت آمیزی که به مترجم داد، از ترجمه و پانوشت آن ستایش کرد.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/204 ترجمه قرآنی که مورد توجه رهبری نظام قرار گرفت]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۸ اردیبهشت ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | این ترجمه مورد توجه آیتالله خامنهای قرار گرفت و در ضمن پیغام محبت آمیزی که به مترجم داد، از ترجمه و پانوشت آن ستایش کرد.<ref>«[http://kooshaa.ir/post/204 ترجمه قرآنی که مورد توجه رهبری نظام قرار گرفت]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۸ اردیبهشت ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
مصطفی ملکیان، فیلسوف اخلاق، ترجمه قرآن محمدعلی کوشا را یکی از بهترین ترجمههای قرآن به زبان فارسی دانسته است و آن را یکی از سه ترجمه برتر قرآن به زبان فارسی میداند.<ref>«[https://isfahan.iqna.ir/fa/news/4124606/ترجمه-محمدعلی-کوشا-از-بهترین-ترجمههای-قرآن-به-فارسی-است ترجمه محمدعلی کوشا از بهترین ترجمههای قرآن به فارسی است]»، خبرگزاری بینالمللی قرآن، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | مصطفی ملکیان، فیلسوف اخلاق، ترجمه قرآن محمدعلی کوشا را یکی از بهترین ترجمههای قرآن به زبان فارسی دانسته است و آن را یکی از سه ترجمه برتر قرآن به زبان فارسی میداند.<ref>«[https://isfahan.iqna.ir/fa/news/4124606/ترجمه-محمدعلی-کوشا-از-بهترین-ترجمههای-قرآن-به-فارسی-است ترجمه محمدعلی کوشا از بهترین ترجمههای قرآن به فارسی است]»، خبرگزاری بینالمللی قرآن، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> مصطفی ملکیان درباره این ترجمه گفته است: «اگر ناگزیر از پاسخ دادن به پرسش بهترین ترجمهٔ فارسی قرآن کدام است، باشیم میتوان گفت که ترجمهٔ استاد محمدعلی کوشا چه بسا برترین ترجمه در میان ترجمههای برتر فارسی قرآن کریم باشد.»<ref>«[http://kooshaa.ir/post/205 ترجمه قرآن استاد کوشا را تاج التراجم نامیدهام]»، وبگاه اطلاعرسانی استاد کوشا، انتشار: ۳۰ خرداد ۱۴۰۲ش، بازدید: ۸ اسفند ۱۴۰۲ش.</ref> | ||
== مترجم == | == مترجم == |