کاربر:A.rezapour/صفحه تمرین: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی پاسخ
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۷: خط ۴۷:
==معرفی==
==معرفی==
...
...
== مقدمه نویسنده بر ترجمه فارسی ==
پروفسور کارل ارنست در مقدمه ای که بر ترجمۀ فارسی این کتاب نگاشته است مینویسد:
برای من باعث افتخار است كه بر ترجمۀ فارسی این كتاب، برای خوانندگان جدید آن، مقدمه‌ای بنگارم. كتاب ''اقتدا به محمد(ص)'' در اصل برای مخاطبان غیرمسلمان امریكایی و اروپایی نگاشته شده بود و بخوبی در میان آنان مورد استقبال قرار گرفت. با این­ همه، من در آغاز انتظار نداشتم كه این كتاب توجه مسلمانان را نیز جلب كند. ولی با كمی دقت، برانگیخته شدن كنجكاوی محافل اسلامی به چنین كتابی معقول به نظر می‌آید. دهۀ گذشته مجموعه حوادث اسفناكی ــ از جمله حمله به اهداف امریكایی در سپتامبر 2001 و متعاقب آن تجاوز امریكا به افغانستان و عراق ــ را به خود دید كه مسلماً بر محور نحوۀ نگرش امریكاییان به مسلمانان سراسر عالم دور می‌زند. مسلمانان نیز نگران قضاوت منفی شهروندان امریكا دربارۀ خویش‌اند. من بارها شدت این نگرانی را احساس كرده و در كشورهای مختلف اسلامی دربارۀ آن سخن گفته‌ام. این را نیز بخوبی احساس كرده‌ام كه محققان امریكایی­ ای چون من، مسئولیت ارائۀ تصویری منصفانه از اسلام به خوانندگان عام در امریكا و خارج آن را به عهده دارند.
به ­هر­حال، برای من مایۀ افتخار است كه این كتاب جوایز متعددی را از نهادهای فرهنگی و دانشگاهی در مصر، تركیه و ایران به خود اختصاص داده و به چندین زبان از جمله عربی،‌ تركی، آلمانی و كره‌ای ترجمه شده است. ولی ترجمۀ فارسی این كتاب برای من جایگاه خاصی دارد. جای بسی خوشوقتی است كه محقق برجستۀ ایرانی، دكتر قاسم كاكایی عهده‌دار این ترجمه شده است. وی شخصیتی شاخص در مطالعات فلسفی و عرفانی و نیز از پیشگامان مطالعات عرفان تطبیقی در ایران است. دانش عمیق او در این حوزه‌ها و تسلطش بر زبان بین‌المللی پژوهش، در ترجمۀ این كتاب به فارسی،  به وی جایگاهی انحصاری می‌بخشد. از تلاشها و لطف و دوستی او بی­ نهایت سپاسگزارم. به­ علاوه، ترجمۀ فارسی این كتاب، پاسخی شگرف است به پیوند دیرین من با فرهنگ ایرانی كه سالها در‌ آن غور كرده‌ام. امید آن دارم كه ترجمۀ فارسی این كتاب به پیشرفت امر گفت‌و­گوی فرهنگی بین مسلمانان و غیرمسلمانان، كه این روزها بسیار ضروری است، كمك رساند.<ref>«[http://kakaie.com/1691 همزمان با ایام میلاد پیامبر (ص) کتاب اقتدا به محمد (ص) منتشر شد]»، سایت قاسم کاکایی، تاریخ درج مطلب: ۲۹ بهمن ۱۳۸۹ش، تاریخ بازدید: ۳۰ شهریور ۱۴۰۲ش.</ref>
==محتوا==
==محتوا==
...
...

نسخهٔ ‏۲۰ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۴۲

سؤال

کتاب اقتدا به محمد از کیست و چه محتوایی دارد؟

اقتدا به محمد(ص)
A.rezapour/صفحه تمرین
اطلاعات کتاب
نویسندهکارل ارنست
موضوعاسلام
درگاه‌ها
حوزه-و-روحانیت.png


اقتدا به محمد، برگزیده بخش ترجمه سیزدهمین دوره کتاب سال حوزه است. این اثر را کارل ارنست نوشته و قاسم کاکایی ترجمه کرده است.

نویسنده

...

مترجم

قاسم کاکایی، روحانی شیعه، متولد ۱۳۳۶، استاد فلسفه و کلام اسلامی دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه شیراز است. وی از سال ۱۳۵۵ تا ۱۳۸۲ در حوزه علمیه شیراز و حوزه علمیه قم درس خواند و به درجه اجتهاد نایل شد. او همچنین دارای دکترای فلسفه و حکمت از دانشگاه تربیت مدرس است. عرفان اسلامی، عرفان تطبیقی، فلسفه و کلام اسلامی و کلام تطبیقی از علایق پژوهشی اوست.[۱]

معرفی

...

مقدمه نویسنده بر ترجمه فارسی

پروفسور کارل ارنست در مقدمه ای که بر ترجمۀ فارسی این کتاب نگاشته است مینویسد:

برای من باعث افتخار است كه بر ترجمۀ فارسی این كتاب، برای خوانندگان جدید آن، مقدمه‌ای بنگارم. كتاب اقتدا به محمد(ص) در اصل برای مخاطبان غیرمسلمان امریكایی و اروپایی نگاشته شده بود و بخوبی در میان آنان مورد استقبال قرار گرفت. با این­ همه، من در آغاز انتظار نداشتم كه این كتاب توجه مسلمانان را نیز جلب كند. ولی با كمی دقت، برانگیخته شدن كنجكاوی محافل اسلامی به چنین كتابی معقول به نظر می‌آید. دهۀ گذشته مجموعه حوادث اسفناكی ــ از جمله حمله به اهداف امریكایی در سپتامبر 2001 و متعاقب آن تجاوز امریكا به افغانستان و عراق ــ را به خود دید كه مسلماً بر محور نحوۀ نگرش امریكاییان به مسلمانان سراسر عالم دور می‌زند. مسلمانان نیز نگران قضاوت منفی شهروندان امریكا دربارۀ خویش‌اند. من بارها شدت این نگرانی را احساس كرده و در كشورهای مختلف اسلامی دربارۀ آن سخن گفته‌ام. این را نیز بخوبی احساس كرده‌ام كه محققان امریكایی­ ای چون من، مسئولیت ارائۀ تصویری منصفانه از اسلام به خوانندگان عام در امریكا و خارج آن را به عهده دارند.

به ­هر­حال، برای من مایۀ افتخار است كه این كتاب جوایز متعددی را از نهادهای فرهنگی و دانشگاهی در مصر، تركیه و ایران به خود اختصاص داده و به چندین زبان از جمله عربی،‌ تركی، آلمانی و كره‌ای ترجمه شده است. ولی ترجمۀ فارسی این كتاب برای من جایگاه خاصی دارد. جای بسی خوشوقتی است كه محقق برجستۀ ایرانی، دكتر قاسم كاكایی عهده‌دار این ترجمه شده است. وی شخصیتی شاخص در مطالعات فلسفی و عرفانی و نیز از پیشگامان مطالعات عرفان تطبیقی در ایران است. دانش عمیق او در این حوزه‌ها و تسلطش بر زبان بین‌المللی پژوهش، در ترجمۀ این كتاب به فارسی،  به وی جایگاهی انحصاری می‌بخشد. از تلاشها و لطف و دوستی او بی­ نهایت سپاسگزارم. به­ علاوه، ترجمۀ فارسی این كتاب، پاسخی شگرف است به پیوند دیرین من با فرهنگ ایرانی كه سالها در‌ آن غور كرده‌ام. امید آن دارم كه ترجمۀ فارسی این كتاب به پیشرفت امر گفت‌و­گوی فرهنگی بین مسلمانان و غیرمسلمانان، كه این روزها بسیار ضروری است، كمك رساند.[۲]

محتوا

...

منابع

  1. «زندگی‌نامه»،‌ سایت دکتر قاسم کاکایی، تاریخ بازدید: ۳۰ شهریور ۱۴۰۲ش.
  2. «همزمان با ایام میلاد پیامبر (ص) کتاب اقتدا به محمد (ص) منتشر شد»، سایت قاسم کاکایی، تاریخ درج مطلب: ۲۹ بهمن ۱۳۸۹ش، تاریخ بازدید: ۳۰ شهریور ۱۴۰۲ش.