ناراحتی حضرت زهرا(س) در بارداری و تولد امام حسین(ع): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۸: خط ۸:
امام صادق(ع): زمانی که فاطمه(س) به حسين(ع) آبستن شد (نزدیک به حامله شدن بود<ref>علامه مجلسی، بحارالانوار، بيروت‏، دار إحياء التراث العربي‏، ۱۴۰۳ق، ج۴۴، ص۲۳۲.‏</ref>)، جبرئيل نزد پيامبر(ص) آمد و گفت: همانا فاطمه پسرى خواهد زائيد كه امتت او را بعد از تو می‌كشند. (فَلَمَّا حَمَلَتْ فَاطِمَةُ بِالْحُسَيْنِ كَرِهَتْ حَمْلَهُ وَ حِينَ وَضَعَتْهُ كَرِهَتْ وَضْعَهُ؛ فاطمه در دوران بارداری به حسين(ع)، خوشحال نبود، و چون زائيد از زائيدنش هم خوشحال نبود. سپس امام صادق(ع) فرمود: در دنيا مادرى ديده نشده كه پسرى بزايد و خوشحال نباشد، ولى فاطمه خوشحال نبود، زيرا دانست او كشته خواهد شد.<ref>کلینی، الکافی (ط - الإسلامیه)، ج‏۱، ص۴۶۴ و ۴۶۵.</ref>
امام صادق(ع): زمانی که فاطمه(س) به حسين(ع) آبستن شد (نزدیک به حامله شدن بود<ref>علامه مجلسی، بحارالانوار، بيروت‏، دار إحياء التراث العربي‏، ۱۴۰۳ق، ج۴۴، ص۲۳۲.‏</ref>)، جبرئيل نزد پيامبر(ص) آمد و گفت: همانا فاطمه پسرى خواهد زائيد كه امتت او را بعد از تو می‌كشند. (فَلَمَّا حَمَلَتْ فَاطِمَةُ بِالْحُسَيْنِ كَرِهَتْ حَمْلَهُ وَ حِينَ وَضَعَتْهُ كَرِهَتْ وَضْعَهُ؛ فاطمه در دوران بارداری به حسين(ع)، خوشحال نبود، و چون زائيد از زائيدنش هم خوشحال نبود. سپس امام صادق(ع) فرمود: در دنيا مادرى ديده نشده كه پسرى بزايد و خوشحال نباشد، ولى فاطمه خوشحال نبود، زيرا دانست او كشته خواهد شد.<ref>کلینی، الکافی (ط - الإسلامیه)، ج‏۱، ص۴۶۴ و ۴۶۵.</ref>


یدلّ على خلاف الرضا و المحبّة<ref name=":0">التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‏10، ص۴۹.</ref>
بنابر این روایت امام صادق(ع)‌ علت خوشحال نبودن از بارداری امام حسین(ع) را اطلاع از سرنوشت و شهادت فرزند در آینده دانسته است.


بل الكره: المشقّة<ref name=":0" />
کلمه «كَرِهَ» علاوه بر معنای ناخشنودی<ref name=":0">التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‏10، ص۴۹.</ref> بر مشقت نیز دلالت دارد.<ref name=":0" /> برخی تعبیر این روایت را هم‌معنا با همین تعبیر در قرآن دانسته‌اند که سختی و مشقت حالت حاملگی و وضع حمل تمام مادران را بازگو می‌کند دانسته‌اند: {{قرآن|وَوَصَّینَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَیهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ کرْ‌هًا وَوَضَعَتْهُ کرْ‌هًا|ترجمه=و انسان را [نسبت‌] به پدر و مادرش به احسان سفارش کردیم. مادرش با تحمّل رنج به او باردار شد و با تحمّل رنج او را به دنیا آورد.|سوره=احقاف|آیه=۱۵}}
 
== معنا ==
یکی از مستندات شبهه، استفاده نادرست از عبارت «حملته کرها و وضعته کرها» می‌باشد که ترجمه شده با حالت تنفر و اجبار آن را حمل کرده است که چنین برداشتی با توجه به لغت و کاربرد آن در قرآن کاملاً نادرست می‌باشد.
 
الف) در فرق بین دو کلمه «کره» (به ضم کاف) و «کره» (به فتح آن) بعضی معتقدند که اولی به معنای مشقت و دومی به معنای کراهت و بی‌میلی است و این دو با هم ملازمه ندارند چه بسا چیزی را انسان دوست دارد ولی برایش مشقت دارد و چه بسا چیزی بی‌مشقت است ولی انسان آن را دوست ندارد.<ref>طبرسی، فضل بن حسن، ترجمه تفسیر مجمع البیان، ج‏۲، ص۲۸۸، ناشر: فراهانی‏، چاپ اول، مکان چاپ: ایران- تهران‏.</ref>
 
با توجه به این‌که «کره» در این آیه شریفه به ضم کاف آمده لذا به معنای مشقت و دشواری است.
 
ب) اساساً این متنی که در حدیث به کار رفته عین متن قرآنی است و حالت حاملگی و وضع حمل تمام مادران را بازگو می‌کند که در سوره احقاف بیان شده‌ است.
 
{{قرآن|وَوَصَّینَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَیهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ کرْ‌هًا وَوَضَعَتْهُ کرْ‌هًا|ترجمه=و انسان را [نسبت‌] به پدر و مادرش به احسان سفارش کردیم. مادرش با تحمّل رنج به او باردار شد و با تحمّل رنج او را به دنیا آورد.|سوره=احقاف|آیه=۱۵}}


== منابع ==
== منابع ==
۱۱٬۸۸۰

ویرایش