ترجمه قرآن (آیتی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۰: خط ۴۰:
'''ترجمه قرآن به فارسی اثر عبدالمحمد آیتی'''، ترجمه‌ای موفق و دارای ارزش ادبی فراوان شناخته می‌شود.  
'''ترجمه قرآن به فارسی اثر عبدالمحمد آیتی'''، ترجمه‌ای موفق و دارای ارزش ادبی فراوان شناخته می‌شود.  


سلامت و استحکام جمله‌بندی و پرهیز از سره‌نویسی فارسی و عربی‌گرایی افراطی و دوری از هرگونه حشو و زوائد از ویژگی‌های این ترجمه دانسته شده است.
سلامت و استحکام جمله‌بندی و پرهیز از سره‌نویسی فارسی و عربی‌گرایی افراطی و دوری از هرگونه حشو و زوائد از امتیازهای این ترجمه دانسته شده است. نارسایى‌هاى ساختارى ارتباط آیات و جملات، سهل‌انگارى در انتخاب معادل‌ها، دخالت عنصر تفسیر در ترجمه از کاستى‌هاى این ترجمه است.
 
عبدالمحمد آیتی از برجسته‌ترین مترجمان و ادیبان ایران و عضو پیوسته شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در سال ۱۳۹۲ شمسی درگذشت.
==معرفی==
==معرفی==
ترجمه فارسی قرآن به قلم [[عبدالمحمد آیتی]] از برجسته‌ترین مترجمان و ادیبان ایران، یکی از موفق‌ترین و محبوب‌ترین ترجمه‌های قرآن شناخته می‌شود که بارها تجدید چاپ شده است. بر این اثر نقد و نظرهایی نگاشته شده است.<ref>دانشنامه «ترجمه فارسی (آیتی)»، دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، به کوشش بهاءالدین خرمشاهی، ج۱، ص۵۴۴.</ref>
ترجمه فارسی قرآن به قلم [[عبدالمحمد آیتی]] از برجسته‌ترین مترجمان و ادیبان ایران، یکی از موفق‌ترین و محبوب‌ترین ترجمه‌های قرآن شناخته می‌شود که بارها تجدید چاپ شده است. بر این اثر نقد و نظرهایی نگاشته شده است.<ref>دانشنامه «ترجمه فارسی (آیتی)»، دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، به کوشش بهاءالدین خرمشاهی، ج۱، ص۵۴۴.</ref>
۱۵٬۱۴۷

ویرایش