بحث:ترس حضرت موسی(ع)
@A.rezapour: سلام برادر گل.
- سرشناسه خوب نیست.
- سوال ویرایش نشده
- جملات بلند در ویکی، اشتباه است: ۹۵ کلمه در یک جمله: بنابراین ایجاس به معنای یک احساس پنهانی و درونی است، و این تعبیر نشان میدهد که ترس درونی موسی سطحی و خفیف بوده که آن هم نه به خاطر این بود که برای صحنه رعبانگیزی که بر اثر سحرشان به وجود آمده بود، اهمیتی قائل شده باشد، بلکه از این بیم داشت که نکند مردم تحت تأثیر این صحنه واقع شوند آنچنان که بازگرداندن آنها آسان نباشد، یا اینکه پیش از آنکه موسی مجال نشان دادن معجزه خود را داشته باشد، جمعی صحنه را ترک گویند یا از صحنه بیرونشان کنند و حق آشکار نگردد.
- چند درصد کاربران نیاز دارند، بدانند که ««اَوجس» از ماده «ایجاس»» است!!!
- کلمات و تعبیرات غیر ویکیایی: «نصرت و یاری الهی به سراغ موسی آمد» «و این اثر طبیعت و سرشت آدمی است که وقتی به منظرهای ترسناک آن هم بیسابقه برمیخورد که ... » و ...
- چرا عربی آیات آمده، آنهم کل آیه!!! Rezapour (بحث) ۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۵:۵۹ (UTC)